ترجمه و ویرایش تخصصی متن و مقاله‌های ژنتیک

متون مقالات رشته یا گرایش تخصصی ژنتیک سرشار از واژگان تخصصی هستند. مترجمی یا ویراستاری که یک متن در زمینه ژنتیک را از نظر تخصصی ویرایش یا ترجمه می‌کند بایستی در ترجمه متون بینرشتهای توانمند باشد. مقالات علمی در رشته یا گرایش ژنتیک بهتر است با دیدگاه چندگرایشی ترجمه و ویرایش شوند.

در واقع ترجمه یا ویرایش تخصصی متون ژنتیک علاوه بر مهارت ترجمه و آشنایی با زبان‌های فارسی و انگلیسی نیازمند برخورداری از دانش ژنتیک یا رشته‌ها و گرایش‌های مرتبط با آن زمینه علمی نیز است. گرایش ژنتیک به تحقیق پیرامون وراثت، بیماری‌های ژنتیکی، سازوکارهای مولکولی عملکردهای مختلف سلول می پردازد. یک محقق، دانشجو یا استاد در این رشته یا گرایش به طور طبیعی با متون تخصصی و فنی ژنتیک سروکار دارد. محیط کار یک متخصص یا پژوهشگر ژنتیک بیمارستان‌ها، مراکز درمانی، آزمایشگاه‌های تشخیص طبی و ژنتیک، کارخانجات تولید داروهای بیوتکنولوژی، مراکز آموزشی، دانشگاه‌ها و غیره است.

یک متخصص ژنتیک اگر اهل تحقیق باشد باید بتواند مقالات و گزارشات علمی دیگران را مطالعه و درک کند و به‌طور معمول بایستی بتواند حاصل تحقیقات خود را در زمینه ژنتیک نوشته و منتشر کند. بنابراین آشنایی با ترجمه و ویرایش متون تخصصی ژنتیک یک نیاز برای دانشجویان، استادان و محققان در حوزه دانش ژنتیک است.

متون تخصصی مقاله‌ها و کتاب‌های علمی در زمینه ژنتیک بهتر است توسط خود دانشجویان، محققان و نویسندگان ترجمه یا ویرایش شوند و ایده‌آل‌ترین حالت آن است که از ترجمه نرم‌افزاری استفاده نشود. با این وجود برخی عوامل ممکن است در کار باشند که شما به عنوان یک متخصص ژنتیک امکان انجام ترجمه یا ویرایش متن تخصصی خودتان را پیدا نکنید. در چنین وضعیتی ما در گروه ترجمه و ویرایش بن‌واژه می‌توانیم در کنارتان باشیم. شما می‌توانید برای کار ترجمه و ویرایش متون تخصصی ژنتیک خودتان، از انواع خدمات ما استفاده کنید. ترجمه، ویرایش زبان فارسی و انگلیسی، بازنویسی منابع، ویرایش متن ترجمه‌شده توسط شما و غیره، بخشی از توانمندی‌های اعضای تیم ما هستند. برای اطلاع از نحوه درخواست انجام ترجمه یا ویرایش به این صفحه رجوع کنید:

سفارش ترجمه و ویرایش

استفاده از مطالب این سایت تنها با ذکر منبع و پیوند به صفحه مربوط به آن مطلب مجاز است.